I live
in the most beautiful island my brain ( exile maze )
|
locuiesc în cea mai frumoasă insulă creierul meu (exil în labirint) |
do not go stay there
I’ll come later after dark or I’ll write by emissary that I’ve reached the desert in search of a star ( wondering)
|
stai acolo nu pleca o să vin mai tîrziu după ce s-o întuneca sau o să-ți scriu prin altcineva că sînt în pustiu și mă uit dup`o stea (rătăceală) |
so foreign I’ve become
I have no shade or color I am a brick ’n my own wall neither alive nor hurting (optimistic quatrain)
|
atîta de străin mi-am devenit nu am nici umbră nici culoare sînt cărămidă-n propriu-mi zid nici nu trăiesc nici nu mă doare (catrenul optimist) |
I’ve become wounded
it does not hurt it pulsates only like a silent circle shadeless and endless (fragment)
|
am devenit rană nu doare pulsează doar ca un cerc tăcut fără umbră și fără sfîrșit (fragment) |
***
By PUIU JIPA; translated by dana neacsu & heath mayhew